HOW TO

Localize for Japan: A Native Perspective on Brand Localization日本市場に届くブランド設計とローカライズ

When expanding into the Japanese market, localization is an essential step that overseas brands cannot afford to overlook. However, due to the unique and highly refined sensibilities of Japanese consumers, a simple translation is often not enough to truly convey a brand’s value.

So, what kind of localization should overseas brands pursue when entering the Japanese market?
At INTRO, we believe the answer lies in reconstructing the entire brand experience. Rather than altering the brand’s core identity or values, we focus on redesigning the experience so it naturally resonates with Japanese lifestyles and cultural expectations.
We’d also like to address one of the most common misconceptions about localization in Japan: Not all Japanese consumers are looking for excessive information or lengthy explanations about a brand. What truly matters is not the amount of information, but the sense of trust that the brand is able to establish.

At INTRO, we sincerely hope that every brand aiming to enter the Japanese market can achieve localization that preserves its essence, while making it accessible and meaningful to Japanese consumers.

Feel free to explore our past localization work, read our full article on Medium “What Truly Resonates in Japan”, or contact us to discuss your project.

Read MoreClose

海外ブランドが日本市場に進出する際、避けて通れないのがローカライズです。
しかし、日本人は独自の繊細な感性を持っているため、単なる直訳を加えただけでは、本来の魅力が十分に伝わらないこともあります。
では、海外ブランドは日本市場への進出に向けて、どのようなローカライズを行うべきでしょうか。

その答えは「体験の再構築」にあると、私たちは考えています。
ブランドそのものが持つ世界観や価値観はそのままに、日本人の生活様式や価値観に自然と溶け込むよう体験をリデザインしていくのです。

また日本市場向けローカライゼーションにおける大きな誤解のひとつを、ここで訂正します。
それは、全ての日本人がブランドに関する膨大な文字情報や説明を望んでいるわけではないということです。
大切なのは「情報量」ではなく「信頼感」です。

私たちは、日本市場への進出を検討しているすべてのブランドが、重要な資産である世界観や本質はそのままに、
日本市場に適したローカライズを実現できることを心から願っています。

イントロによる実際のローカライズ事例については、こちら
日本市場に向けたローカライズのご相談はこちら をご覧ください。

続きを表示閉じる

BACK TO PAGE